En textos en anglès, Caucasian ens apareix sovint com a identificació ètnica. Es tracta d'un terme de classificació antropològica que designa el grup humà leucoderm, altrament anomenat "raça blanca" (DIEC).
En català solem reservar caucàsic per a aquest concepte i caucasià per al gentilici del Caucas.
El problema és que en doblatge, quan un policia nord-americà diu que busca "un home d'aspecte caucàsic", l'espectador podria entendre que parlem d'algú del Caucas. Valdria més, doncs, traduir-ho per "un home blanc".
Aquest criteri no serveix, però, quan aquest terme s'oposa a altres identificacions ètniques que, per a un europeu, són també de pell blanca. És el cas d'hispano, per exemple. Quan en una pel·lícula surten juntes aquestes identificacions, mantenim la traducció literal caucàsic.