Continguts: 46864

Noms de vies urbanes i interurbanes

1. Majúscules

1.1. Com a norma general, escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions de carrers, avingudes, places, parcs, jardins, etc.:

l'avinguda Diagonal
la baixada de la Glòria
el carrer Major

la carretera de Sants
el districte de Gràcia
els jardins del Palau Reial de Pedralbes
els jardins de la Vil·la Amèlia

el passatge del Sol
el passeig de Gràcia
el passeig de Sant Joan
el passeig Marítim
el parc de la Ciutadella
el parc de la Mitjana
el pla de l'Ós
el pla de Palau
la plaça de les Mèlies

la plaça de Sant Jaume
la plaça del Blat
la plaça del Vi
la plaça Reial

la rambla Nova
la rambla de la Llibertat
la ronda de Dalt
la ronda del Mig
la ronda del Litoral (o ronda Litoral)
la ronda Nord
la ronda de Mataró

la ronda de Sant Pere
el nus de la Trinitat

la pota nord de Barcelona

1.2. D'acord amb l'ús, podem elidir preposicions i articles que apareixen en algunes d'aquestes denominacions i optar per aposicions habituals, com ara carrer (de) Muntaner, plaça (de) Catalunya, rambla (de) Catalunya, avinguda (del) Paral·lel, túnel de (les) Glòries, etc.

Si el context desfà possibles confusions, també podem fer servir directament el nom propi: Viu a Muntaner (al carrer de Muntaner); Han agafat el metro fins a Catalunya (fins a l'estació de la plaça de Catalunya, fins a la parada de metro Catalunya), etc.

Més informació: GIEC, 14.6.3d.

1.3. Hi ha alguns casos en què el nom genèric ha passat a formar part del nom propi. Es consideren formes fossilitzades i s'escriuen amb majúscula inicial:

el Barri Vell
el Camp de Mart
el Moll de la Fusta

el Portal de l'Àngel
el Sot del Migdia
la Gran Via

la Rambla de Barcelona
la Via Augusta
la Via Favència

la Via Júlia
la Via Laietana
la Zona Franca
la Travessera de Dalt
l'Eix del Llobregat
l'Eix Pirinenc
l'Eix Transversal

1.4. La partícula can l'escrivim amb majúscula inicial si forma part del nom propi o d'una designació especial:

Viu a Ca n'Oriol (barri de Rubí)

1.5. En el nom de vies interurbanes també seguim la norma general i escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions (autopista, autovia, carretera, etc.):

l'autopista A-7 (l'A-7)
l'autopista Pau Casals
l'autovia B-20 (la B-20)
l'autovia B-40 (la B-40)

la carretera nacional 2 (la nacional 2, l'N-2)
la carretera comarcal 1411 (la comarcal 1411, la C-1411)
la carretera local GI-555 (la GI-555)

2. Traducció

2.1. Com a norma general, se'n tradueix la part genèrica (que s'escriu amb minúscula):

el barri San Bernardo de Salamanca
el districte Meatpacking de Nova York
el carrer Virgen de la Esperanza de Huelva
el carrer Génova de Madrid
la font de Neptuno de Madrid
la plaça de Neptuno de Madrid
la font de Cibeles de Madrid
la plaça de Cibeles de Madrid

el passeig de la Castellana de Madrid
el passeig del Prado de Madrid
la plaça Castilla de Madrid
la plaça de la Puerta del Sol de Madrid

la plaça de Las Cortes de Madrid
la plaça d'Oriente de Madrid
la plaça Mayor de Madrid

2.2. Hi ha alguns casos especials, fixats per l'ús. Exemples:

Alexanderplatz de Berlín
Grand-Place de Brussel·les
Place de l'Étoile de París
Camps Elisis de París
Cinquena Avinguda de Nova York
Central Park de Nova York
Times Square de Nova York
Piccadilly Circus de Londres
Plaza de Mayo de Buenos Aires
Carrera de San Jerónimo de Madrid
Trafalgar Square de Londres
Downing Street de Londres

Majúscules i minúscules
Criteris de traducció

Continguts: 46864
ésAdir