Tancar
42463 continguts | Actualització: 18-09-2021
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

Noms de vies urbanes i interurbanes

1. Majúscules

1.1. Com a norma general, escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions de carrers, avingudes, places, parcs, jardins, etc.:

l'avinguda Diagonal
el carrer Major
la carretera de Sants
els jardins de la Vil·la Amèlia
el passatge del Sol
el passeig de Gràcia
el passeig de Sant Joan
el passeig Marítim
el parc de la Ciutadella
el parc de la Mitjana
la plaça de les Mèlies
la plaça de Sant Jaume
la plaça Reial
la rambla Nova
la rambla de la Llibertat
la ronda de Dalt
la ronda del Mig
la ronda del Litoral
la ronda de Mataró
la ronda de Sant Pere
el nus de la Trinitat

la pota nord de Barcelona

1.2. Podem elidir preposicions i articles que apareixen en algunes d'aquestes denominacions, com ara carrer (de) Muntaner, plaça (de) Catalunya, rambla (de) Catalunya o avinguda (del) Paral·lel.

Si el context desfà possibles confusions, també podem fer servir només el nom propi: Viu a Muntaner (al carrer Muntaner); Han agafat el metro fins a Catalunya (fins a l'estació de la plaça de Catalunya), etc.

Més informació: GIEC, 14.6.3d.

1.3. Hi ha alguns casos en què el nom genèric ha passat a formar part del nom propi. Es consideren formes fossilitzades i s'escriuen amb majúscula inicial:

la Zona Franca
la Via Augusta
la Via Favència

la Via Júlia
la Via Laietana
la Rambla de Barcelona
la Gran Via
la Travessera de Dalt
el Pla de Palau
el Portal de l'Àngel
l'Eix Macià
l'Eix Transversal
l'Eix del Llobregat

el Barri Vell

1.4. La partícula can l'escrivim amb majúscula inicial si forma part del nom propi o d'una designació especial:

Viu a Ca n'Oriol (barri de Rubí)

1.5. En el nom de vies interurbanes també seguim la norma general i escrivim amb minúscula la part genèrica de les denominacions (autopista, autovia, carretera, etc.):

l'autopista A-7 (l'A-7)
l'autopista Pau Casals
l'autovia B-20 (la B-20)
la carretera nacional 2 (la nacional 2, l'N-2)
la carretera comarcal 1411 (la comarcal 1411, la C-1411)
la carretera local GI-555 (la GI-555)

2. Traducció

2.1. Com a norma general, se'n tradueix la part genèrica (que s'escriu amb minúscula):

el barri San Bernardo de Salamanca
el districte Meatpacking de Nova York
el carrer Virgen de la Esperanza de Huelva
el carrer Génova de Madrid
la plaça Castilla de Madrid
la plaça Mayor de Madrid

la plaça Neptuno de Madrid
la plaça de Las Cortes de Madrid
la plaça d'Oriente de Madrid
el passeig del Prado de Madrid

2.2. Hi ha alguns casos especials, fixats sobretot per l'ús. Exemples:

Alexanderplatz de Berlín
Grand-Place de Brussel·les
Place de l'Étoile de París
Camps Elisis de París
Cinquena Avinguda de Nova York
Central Park de Nova York
Times Square de Nova York
Plaza de Mayo de Buenos Aires
Carrera de San Jerónimo de Madrid
Trafalgar Square de Londres
Downing Street de Londres

Majúscules i minúscules
Criteris de traducció

Segueix-nos a...