Aquesta entrada forma part de l'apartat Calcs de l'anglès: literalismes. S'ha de precisar que els exemples d'aquest apartat resulten literalismes en els contextos concrets que s'indiquen. Per tant, els termes catalans indicats als títols poden ser vàlids en contextos diferents. |
En la cultura dels Estats Units la noció de frontera està molt vinculada al concepte de límit del territori colonitzat i, per tant, de separació entre el món civilitzat i un món desconegut.
Això provoca uns usos més abstractes de frontier, com és el cas del lema New Frontier, utilitzat abundosament en textos publicitaris i pel president J. F. Kennedy per definir la seva política, que es podria traduir més pròpiament per Nous Horitzons.
Avançant més en l'abstracció, a la frase He worked at the frontier of brain science trobem que el sentit de frontier és exclusivament el de "camp de coneixement per investigar", cosa que exigeix una traducció ben poc literal, del tipus de Treballava en la investigació científica del cervell.