Aquesta entrada forma part de l'apartat Calcs de l'anglès: literalismes. S'ha de precisar que els exemples d'aquest apartat resulten literalismes en els contextos concrets que s'indiquen. Per tant, els termes catalans indicats als títols poden ser vàlids en contextos diferents. |
La majoria de les vegades, key equival a to o tonalitat, no a clau.
Així doncs, podem dir que una obra està en to o tonalitat de re major, però com que no hi arribem la cantarem en mi (major), per exemple.
Només ho traduirem per clau en els casos en què es refereixi al símbol que hi ha davant del pentagrama; és a dir, que és una qüestió purament gràfica, de notació musical (una nota la podem escriure en clau de do o en clau de sol, però en tots dos casos serà la mateixa nota musical).
I una altra opció és armadura, que és el conjunt d'alteracions (sostinguts i bemolls) que figuren a l'inici del pentagrama, just després de la clau. L'armadura ens determina una escala concreta de 7 notes, pròpia de cada tonalitat. Per exemple, a l'armadura de la tonalitat de do major (i a la de la menor) no hi ha cap alteració, l'armadura de la tonalitat de re major té dos sostinguts (fa i do), etc.
Resumint: en la majoria dels casos la traducció de key és to o tonalitat, no clau. Les opcions clau i armadura són molt concretes i limitades a l'escriptura o notació musical.