Aquesta entrada forma part de l'apartat Calcs de l'anglès: literalismes. S'ha de precisar que els exemples d'aquest apartat resulten literalismes en els contextos concrets que s'indiquen. Per tant, els termes catalans indicats als títols poden ser vàlids en contextos diferents. |
En contextos artístics i tecnològics, la traducció adequada és reproduir, captar o reflectir, però no capturar.
Dos exemples:
1. Un arqueòleg parlant d'unes escultures que acaba de descobrir: Each of the finds here captured the essence of the word outside.
Es pot traduir per Cadascuna d'aquestes troballes reproduïa / captava l'essència del món exterior.
2. Parlant d'una fotografia: No one ever captured the atmosphere of post-war Paris like Cartier Bresson.
Es pot traduir per Ningú ha reflectit l'ambient del París de postguerra com Cartier Bresson.