Aquesta entrada forma part de l'apartat Calcs de l'anglès: literalismes. S'ha de precisar que els exemples d'aquest apartat resulten literalismes en els contextos concrets que s'indiquen. Per tant, els termes catalans indicats als títols poden ser vàlids en contextos diferents. |
A vegades there designa una determinació de proximitat relativa intermèdia entre aquí i allí. Per això no es pot traduir automàticament there per allí, allà sinó que s'ha d'observar el context.
Aquesta confusió se sol presentar quan s'assenyalen objectes pròxims als personatges i en converses telefòniques quan el lloc de l'interlocutor s'anomena allí en comptes d'aquí.