1. Escrivim amb majúscula el nom de partits polítics i sindicats, i també els noms de corrents interns d'aquestes organitzacions.
Com a norma general, els traduïm, d'acord amb la pràctica més habitual als mitjans de comunicació, especialment quan són noms descriptius que no presenten problemes especials de traducció. Exemples:
Aliança Verda de Colòmbia
Coalició Canària
Comissions Obreres
Comitè per a la Defensa del Poble Kurd
Front Farabundo Martí d'Alliberament Nacional
Partit Andalusista
Partit Comunista del Poble Andalús
Partit Comunista Francès
Partit Laborista
Partit Popular
Partit Socialdemòcrata Alemany
Partit Socialista Obrer Espanyol
Podem
Terol Existeix
Unió General de Treballadors
Però hi ha casos que, per raons diverses i d'acord amb l'ús, es coneixen amb la forma original i no es tradueixen. Exemples:
Chunta Aragonesista
Euskadiko Ezkerra
Falange Española de las JONS
Fine Gael
Frente Amplio
Fuerza Nueva
Herri Batasuna
Izquierda-Ezkerra
Izquierda Republicana
Juntas Españolas
La Rete
Manos Limpias
Partido Colorado
Sendero Luminoso
Sinn Féin
2. Amb majúscula el nom de congressos o trobades de partits:
el XII Congrés General del PSOE
3. Amb minúscula els òrgans de gestió i direcció:
el consell nacional del Partit Demòcrata
el comitè nacional del PSC
4. Amb minúscula les seccions dels sindicats:
la secció del metall de la UGT