Tancar
42512 continguts | Actualització: 23-09-2021
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

Noms de caixes i bancs

Els casos més dubtosos o que considerem excepcions a aquests criteris generals els anem registrant i resolent en entrades específiques a l'.

1. Els noms de caixes i bancs funcionen com a marques.

Tot i que poden contenir una part genèrica, com a norma general són noms propis que avui no es tradueixen: Caja Madrid, Caja Cantabria, Caja Castilla-La ManchaCaixa Rural Galega, NovacaixagaliciaIbercaja, Unicaja, Cajastur, Caisse d'Épargne, Crédit Mutuel, Credit Suisse, Société Générale, Deutsche Bank, Bankia, Liberbank, Espírito Santo, Fondtesoro, Bankpyme Multidinero.

2. En algunes denominacions, el que funciona com a marca sol ser la sigla (que llegim en català) i no tant la denominació completa de l'entitat (traduïble): el BBVA (el Banc Bilbao Biscaia Argentària).

3. En els casos d'entitats que fan servir una doble denominació (en castellà i en català), registrada o no, optem per la denominació en català: el Banc Sabadell.

Criters de traducció

Segueix-nos a...