Tancar
45788 continguts | Actualització: 06-06-2023
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

evangelista

En les traduccions de l'anglès, no s'ha de confondre evangelista (substantiu) amb evangèlic ni amb evangelitzador:

1. Evangelist

Pot tenir dos significats: un, el d'evangelitzador; i l'altre, referit als autors dels evangelis (els evangelistes Mateu, Marc, Lluc i Joan).

2. Evangelic, evangelical

Sempre tenen el sentit general d'evangèlic, és a dir, referit a l'Evangeli.

En el cas de les diverses confessions religioses, l'anglès reserva la forma evangelical per designar amb caràcter oficial algunes de les esglésies luteranes històriques i també amb caràcter no oficial algunes esglésies americanes de constitució més recent no reconegudes pel Consell Mundial de les Esglésies.

En tots dos casos s'ha de traduir per evangèlic i no per evangelista.

Aquest error se sol cometre per pseudoanalogia amb altres confessions religioses: baptist / baptista, adventist / adventista, methodist / metodista...

Traduïm Evangelical Church per Església evangèlica, i no per Església evangelista.

3. Evangelizing

Generalment vol dir evangelitzador, és a dir, "que instrueix en la doctrina de l'Evangeli" i, per extensió, del cristianisme.

Així doncs, traduïm He was an evangelizing bishop per Va ser un bisbe evangelitzador, i no per Va ser un bisbe evangelista.

Traducció i doblatge: termes religiosos

Segueix-nos a...