Tancar
46475 continguts | Actualització: 29-11-2023
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

Cançó d'Old MacDonald

Etiquetes
Etiquetes

La freqüència amb què apareix aquesta cançó popular en pel·lícules i productes audiovisuals, més en la versió anglesa ("Old MacDonald had a farm") que en la italiana ("Nella vecchia fattoria"), ha motivat peticions d'establir-ne una versió catalana. La vam demanar a en Lluís Comes, traductor avesat a adaptar lletres de cançons, a qui agraïm el seu treball:

En MacDonald viu al camp. Ia, ia, o.
Hi té_una vaca pasturant. Ia, ia, o.

Fa "mu-mú" per 'quí, fa "mu-mú" per 'llà.
Mu per 'quí, (i) mu per 'llà, tot arreu un mu-mú.

En MacDonald viu al camp. Ia, ia, o.
Hi té dos rucs que van menjant. Ia, ia, o.

Fan "ah-ha" per 'quí, fan "ah-ha" per 'llà.
"Ah", per 'quí, i "ah", per 'llà, tot arreu un "ah-ha".

En MacDonald viu al camp. Ia, ia, o.
Hi té dos porcs que són germans. Ia, ia, o.

Fan "Gfru-gfru" per 'quí, fan "gfru-gfru" per 'llà.
"Gfru" per 'quí, i "gfru" per 'llà, tot arreu un "gfru-gfru".

En MacDonald viu al camp. Ia, ia, o.
Hi té dos ànecs a l'estany. Ia, ia, o.

Fan "clac-clac" per 'quí, fan "clac-clac" per 'llà.
"Clac" per 'quí, i "clac" per 'llà, tot arreu un "clac-clac".

En MacDonald viu al camp. Ia, ia, o.

Segueix-nos a...