Tancar
37405 continguts | Actualització: 11-08-2018
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

evangelista

Ús correcte com a substantiu:

Han llegit textos dels quatre evangelistes (Mateu, Marc, Lluc i Joan)

En les traduccions de l'anglès, no s'ha de confondre amb evangèlic ni amb evangelitzador:

1. Evangelist

Pot tenir dos significats: un, el d'evangelitzador; i l'altre referit als autors dels evangelis (Mateu, Marc, Lluc i Joan).

És l'únic cas en què traduïm evangelist per evangelista.

saint John the Evangelist
sant Joan Evangelista

2. Evangelic, evangelical

Sempre tenen el sentit general d'evangèlic, és a dir, referit a l'Evangeli.

En el cas de les diverses confessions religioses, l'anglès reserva la forma evangelical per designar amb caràcter oficial algunes de les esglésies luteranes històriques i també amb caràcter no oficial algunes esglésies americanes de constitució més recent no reconegudes pel Consell Mundial de les Esglésies.

En tots dos casos s'ha de traduir per evangèlic i no per evangelista.

Aquest error se sol cometre per pseudoanalogia amb altres confessions religioses: baptist / baptista, adventist / adventista, methodist / metodista...

Traduïm Evangelical Church per Església evangèlica, i no per Església evangelista.

3. Evangelizing

Generalment vol dir evangelitzador, és a dir, "que instrueix en la doctrina de l'Evangeli" i, per extensió, del cristianisme.

Així doncs, traduïm He was an evangelizing bishop per Va ser un bisbe evangelitzador, i no per Va ser un bisbe evangelista.

Segueix-nos a...