| |
Vés al contingut
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA)
28788 continguts |
Actualització:
03-09-2010
|
|
Justificació d'opcions
- Transcripcions gràfiques
- Llengües que utilitzen l'alfabet llatí
- Comprovem la forma gràfica dels noms propis procedents de llengües d'alfabet llatí i, un cop contrastada, la registrem sense fer-hi adaptacions (tret dels casos recollits als criteris de traducció).
- Hi ha alguns noms propis que escrivim aplicant-hi una simplificació tipogràfica, tal com es divulguen internacionalment, per superar els problemes que comporta reproduir, amb els teclats informàtics convencionals, els signes diacrítics d'algunes llengües. No obstant això, dins les entrades recollim també aquestes grafies originals, que tenim en compte per a les orientacions de pronúncia que oferim (vg. Wojtyla, per exemple).
- En el cas dels topònims, triem la forma original o una d'adaptada tenint en compte, en cada cas concret, els diversos factors que hi intervenen: la tradició en català registrada als diversos repertoris enciclopèdics, l'ús actual, la possibilitat que una tria determinada en dificulti la identificació, etc. Per tant, quan en alguns casos diem que no farem servir una forma concreta d'un topònim no estem dient que aquesta forma sigui incorrecta (sovint és la forma oficial en la llengua original, diferent de la tradicional en català), sinó tan sols que no la utilitzarem als nostres mitjans.
- Llengües que no utilitzen l'alfabet llatí
- Per escriure noms propis procedents de llengües que no utilitzen l'alfabet llatí, seguim el sistema que apliquen la gran majoria dels mitjans de comunicació internacionals: per evitar els problemes del sistema de transliteració (amb diacrítics difícils de reproduir gràficament i d'identificar fonèticament), s'opta per la transcripció (adaptant l'escriptura dels noms per facilitar-ne la lectura).
- En el cas dels noms propis procedents de llengües d'alfabet ciríl·lic (com el rus), apliquem el criteri de transcripció gràfica al català.
- Pel que fa a la resta de llengües que no utilitzen l'alfabet llatí (àrab, japonès, xinès, etc.), donem preferència a les transcripcions gràfiques més esteses internacionalment (respectant aquells casos en què la tradició ha consolidat una forma pròpia en català, com en alguns topònims i noms propis històrics o rellevants).
- Transcripcions fonètiques
Presentació
|
informació
|
|
|
| |