Aquesta entrada forma part de Calcs de l'anglès: recursos limitats i repetits. Els exemples d'aquest apartat són traduccions correctes però que s'han convertit en formes úniques i automàtiques de traduir unes paraules que, segons el context, disposen de més alternatives que ajuden a donar fluïdesa i expressivitat als diàlegs. |
El substantiu tribut en català té el sentit d'impost o contribució, mentre que l'anglès hi afegeix també els sentits d'homenatge, elogi o ofrena.
Per tant, si ens referim per exemple a un recital dedicat a Elvis Presley, la traducció tradicional de "Tribute to Elvis" és "Homenatge a Elvis".