Tancar
36052 continguts | Actualització: 26-09-2017
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

Japonès

Per a la transcripció de noms propis i termes japonesos seguim el sistema de romanització Hepburn, àmpliament acceptat i utilitzat en l'àmbit internacional.

El sistema Hepburn estableix unes equivalències fixes, senzilles i intuïtives entre les síl·labes japoneses i el nostre alfabet. A l'hora de llegir el japonès transcrit amb aquest sistema, els parlants catalans només hem de tenir presents les equivalències següents:

  1. Vocalisme

    Les cinc vocals japoneses es poden llegir com en català, però sense obertures ni neutralitzacions.

  2. Consonantisme 
    • ch = tx catalana [ʧ]
    • g = g catalana (ga, gue, gui, go, gu) [g]
    • h = hac aspirada, com la h anglesa [h]. Respectarem, però, la pronúncia sense aspirar en els casos en què està arrelada en la parla comuna (algunes marques comercials populars -com ara Honda-, topònims molt coneguts -Hiroshima-, noms d'emperadors -Hirohito-, etc.).
    • j = j catalana [ʒ]
    • ny = ny catalana [ɲ]
    • n'y = n + i semivocal [nj]
    • s = essa sorda [s]
    • sh = x/ix (xeix) catalana [ʃ]
    • z = z catalana (essa sonora) [z]

Altres llengües

Segueix-nos a...