Tancar
37714 continguts | Actualització: 16-11-2018
El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals
cerca cerca avançada
general pel·lícules
Imprimir

Japonès

Per a la transcripció de noms propis i termes japonesos seguim el sistema de romanització Hepburn, àmpliament acceptat i utilitzat en l'àmbit internacional.

El sistema Hepburn estableix unes equivalències fixes, senzilles i intuïtives entre les síl·labes japoneses i el nostre alfabet. A l'hora de llegir el japonès transcrit amb aquest sistema, els parlants catalans hem de tenir presents les equivalències següents:

1. Vocalisme

Les cinc vocals japoneses es poden llegir com en català, però sense obertures ni neutralitzacions.

2. Consonantisme 

  • ch = tx catalana [ʧ]
  • g = g catalana (ga, gue, gui, go, gu) [g]
  • h = hac aspirada, com la h anglesa [h]. Respectarem, però, la pronúncia sense aspirar en els casos en què està arrelada en la parla comuna (algunes marques comercials populars -com ara Honda-, topònims molt coneguts -Hiroshima-, noms d'emperadors -Hirohito-, etc.).
  • j = j catalana [ʒ]
  • ny = ny catalana [ɲ]
  • n'y = n + i semivocal [nj]
  • s = essa sorda [s]
  • sh = x/ix (xeix) catalana [ʃ]
  • z = z catalana (essa sonora) [z]

Altres llengües

Segueix-nos a...